Gegen-Propaganda 

Das Festhalten am Werk früherer Denker, deren Lebenswerk zu Propagandazwecken fehlinterpretiert wurde, kann ein geeignetes Mittel sein, um die durch Krieg und Gewalt entstandenen historischen Lücken zu füllen und das Wesen der abgelehnten Epoche in seinem eigenen Wesen bestehen zu lassen 

Der Rückblick auf die Geschichte und die Bewahrung der Begriffe können eine Methode sein, um die Propaganda zu entschärfen, die dazu neigt, sich von Grund auf zu erneuern, sich wie ein Parasit von der intellektuellen Hemisphäre zu ernähren und deren Qualität zu ihrem Vorteil zu verändern

 In diesem Sinne wird die Poesie von H.A.G. Ferdowsi und J.D.B. Molavi (iranische Dichter aus dem 10. bzw. 13. Jahrhundert) mit den poetisch-philosophischen Schriften von G.W.F. Hegel (1770-1831) kombiniert, wobei künstlerische, philosophische und religiöse Traditionen genutzt werden, um den von der nationalsozialistischen Propaganda durch Fehlinterpretation des Wesens des Idealismus geschaffenen Hass symbolisch abzuwaschen

Counter-propaganda 

Standing by the work of past scholars whose lifetime projects have been misinterpreted for propaganda purposes can be a proper way to fill in the historical gaps resulting from war and violence, allowing the essence of the rejected era to exist in its being

Looking back at history and preserving the concepts can be a method to disarm the propaganda tending to regenerate itself from the core hiding in as a parasite nourishing from the intellectual hemisphere and changing its quality for its benefit 

 In this sense, the poetry of H.A.G. Ferdowsi and J.D.B. Molavi (Iranian poets from the 10th and 13th centuries respectively) is combined with the poetic-philosophical writings of G.W.F. Hegel (1770-1831), using artistic, philosophical and religious traditions to symbolically wash away the hatred created by Nazi propaganda through misinterpretation of the essence of idealism

>

به نام خداوند جان و خرد

کزین برتر اندیشه برنگذرد

Praise the Lord of Life, God the wise

a worthier notion shall not arise

 Ferdowsi, First verse of Shahnameh

فردوسی، بیت نخست شاهنامه

>
Das Wissen, welches zuerst oder unmittelbar unser Gegenstand ist, kann kein anderes sein als dasjenige, welches selbst unmittelbares wissen, wissen des unmittelbaren oder seienden ist

The knowledge, which is our first or immediate object, can be no other than that, which is itself immediate knowledge, knowledge of the immediate or existent
>

Der konkrete Inhalt der sinnlichen Gewissheit lässt sie unmittelbar als die reichste Erkenntnis

The concrete content of sensual certainty leaves it immediately as the richest knowledge

>

Diese Gewissheit aber gibt in der tat sich selbst für die abstrakteste und ärmste Wahrheit aus

This certainty, however, does indeed pass itself off as the most abstract and poorest reality

G.W.F.Hegel

<

حیلت رها کن عاشقا، دیوانه شو، دیوانه شو

واندر دل آتش درآ، پروانه شو، پروانه شو

Give up devising O Lover, become crazy

Enter the core of fire, become a moth

رو سینه را چون سینه ها، هفت آب شوی از کینه ها

وآنگه شراب عشق را، پیمانه شو، پیمانه شو

Go water wash your heart from hatred seven times like casks of wine

Then become a measure chalice for the wine of love

Molavi, Shams Ghazaliat 

مولوی، غزلیات شمس

>

Eine wirkliche sinnliche Gewissheit ist nicht nur diese reine Unmittelbarkeit, Sondern ein Beispiel in der selben. Unter den unzähligen dabei vorkommenden unterschieden finden wir allenthalben die Haupt Verschiedenheit dass nämlich in ihr sogleich aus dem reinen sein die beiden schon genannten diesen, ein dieser als Ich und ein dieses als Gegenstand, herausfallen. Reflektieren wir über diesen Unterschied, so ergibt sich dass weder das eine noch andere nur unmittelbar, in der sinnlichen Gewissheit ist, sondern zugleich als vermittelt; Ich habe die Gewissheit durch ein anderes, nämlich die Sache; und diese ist ebenso in der Gewissheit durch ein anderes, nämlich durch Ich

Sensory certainty is the purest form of immediate experience. Within this experience, we can observe numerous distinctions, including the primary difference between the self and the object are immediately apparent. However, upon reflection, we find that neither the self nor the object is entirely immediate in sensory certainty. Both are mediated through each other; I have certainty through the object, and the object has certainty through me

>

Was ist das diese? nehmen wir es in der gedoppelten gestalt seines sein, als das jetzt und als das hier, so wird die dialectic, die es an ihm hat, eine so verständliche form erhalten, als es selbst ist

What is this? if we take it in the double form of its being, as the now and here, the dialectic it has in it will receive a form as intelligible as it is itself

>

Auf die Frage: was ist das jetzt? antworten wir also zum Beispiel: das jetzt ist die Nacht. Um die Wahrheit dieser sinnlichen Gewissheit zu prüfen, ist ein einfacher versuch hinreichend. Wir schreiben diese Wahrheit auf; eine Wahrheit kann durch aufschreiben nicht verlieren; ebensowenig dadurch, dass wir sie aufbewahren

Sehen wir jetzt, diesen Mittag, die aufgeschriebene Wahrheit wieder an, so werden wir sagen müssen, dass sie schal geworden ist

So to the question: what is this now? we answer, for example, this now is the night. To test the truth of this sensory certainty, a simple experiment is sufficient. We write down this truth; a truth cannot be lost by writing it down, nor by keeping it

If we take another look at the truth we wrote down earlier today, it has become stale

>

Das jetzt, welches nacht ist, wird aufbewahrt, d.h. es wird behandelt als das, für was es ausgegeben wird, als ein seiendes; es erweist sich aber vielmehr als ein Nichtseiendes

The now, which is night, is kept, i.e. it is treated as that for which it is given out, as a being; but it proves to be rather a non-being

>
G.W.F.Hegel, Phänomenologie des Geistes

بیان دیدگاه